竹中大工道具館 

 

新神戸駅のホームからも臨める立地に

消えてゆく大工道具を民族遺産として収集・保存し、さらに研究・展示を通じて後世に伝えていくことを目的とし、また、ものづくりの国に生きる楽しさ、素晴らしさ、新しい気づきに満ちた道具との出会いの場となり、 伝統のものづくりに新たな刺激を与えるような存在でありたいとの願いから、竹中工務店が【大工道具館】を開設しています

The museum can be seen from the platform of Shin-Kobe station、Takenaka Corporation has established the "Carpenter's Tool Museum" with the aim of collecting and preserving disappearing carpenter's tools as part of our national heritage, and to pass them on to future generations through research and exhibition.

Le musée est visible depuis le quai de la gare de Shin-Kobe.
L'objectif du musée est de collecter et de préserver les outils de charpentier en voie de disparition en tant que patrimoine national et de les transmettre aux générations futures par le biais de recherches et d'expositions. C'est dans cet esprit que Takenaka Corporation a créé le Musée de l'outil du menuisier.

 緑を背景に佇む甍は、エントランスより想像をはるかに超える匠の技とその技を冴え渡るものへと君臨させる道具の数々が展示品とともに迎え入れます。

展示は7つのコーナーに分かれ、大工道具をめぐる世界の広がりと豊かさを感じていただけるようになっています。大工道具の歴史や種類、仕組みを紹介する「歴史の旅へ」「道具と手仕事」「世界を巡る」、道具や手仕事の美を感じていただく「名工の輝き」「和の伝統美」。ものづくりの心を棟梁の仕事を通して伝える「棟梁に学ぶ」。木を十分にいかす知恵の数々を見ていただく「木を生かす」。そして、より多くの人に新しい道具との出会いの場を・・・という想いから、映像、音声ガイドシステム、木の香りを嗅ぐ、実際に触れることのできるハンズオン展示など「五感に響く」展示が充実してます。

From the entrance, you are welcomed by a vast array of tools and tools of the art of carpentry.

The exhibition is divided into seven sections, each offering a different perspective on the richness and breadth of the world of carpenter's tools. The exhibition is divided into seven sections: "A journey through history", "Tools and handwork", "Touring the world", "The brilliance of master craftsmen" and "Traditional Japanese beauty", which introduce the history, types and mechanisms of carpentry tools. Learn from the master craftsman" shows the spirit of craftsmanship through the work of the master craftsman. The exhibition "Making the most of wood" shows the wisdom of using wood to its full potential. In order to provide a place where as many people as possible can encounter new tools, the museum has a wide range of exhibitions that "resonate with the five senses", such as video and audio guide systems, and hands-on exhibitions where visitors can smell and actually touch the wood.

 

Dès l'entrée, vous êtes accueilli par une vaste gamme d'outils et d'instruments de l'art de la menuiserie.

L'exposition est divisée en sept sections, chacune offrant une perspective différente sur la richesse et l'étendue du monde des outils de charpentier. L'exposition est divisée en sept sections : "Un voyage à travers l'histoire", "Outils et travail manuel", "Tour du monde", "L'éclat des maîtres artisans" et "La beauté traditionnelle japonaise", qui présentent l'histoire, les types et les mécanismes des outils de menuiserie. Apprendre du maître-artisan" montre l'esprit de l'artisanat à travers le travail du maître-artisan. L'exposition "Tirer le meilleur parti du bois" montre la sagesse d'utiliser le bois à son plein potentiel. Afin d'offrir au plus grand nombre un lieu de rencontre avec les nouveaux outils, le musée propose un large éventail d'expositions qui "résonnent avec les cinq sens", comme des systèmes de vidéo et d'audioguidage, ainsi que des expositions pratiques où les visiteurs peuvent sentir et toucher le bois.

 

木造建築の発達とともに歩んできた日本の大工道具の先史時代から近代までの道具の歴史を、建築史を背景に、実物・復元資料、迫力ある大型模型、うごく絵巻物、豊富な映像資料とともに、面白く、わかりやすく読み解きます。

<アクセス> 神戸市中央区熊内町7-5-1  TEL 078-242-0216

この時期、変更等ございます ホームページにてご確認ください

休館日 : 月曜日(祝日の場合は翌日) 年末年始(12月29日~1月3日)

開館時間:9:30〜16:30(入館は16:00まで)

 

The history of Japanese carpenter's tools from prehistoric times to the modern age, which has been accompanied by the development of wooden construction, is presented in an interesting and easy-to-understand manner with actual and reconstructed materials, powerful large models, moving picture scrolls and a wealth of visual materials against the background of architectural history.

Access: 7-5-1 Kumanai-cho, Chuo-ku, Kobe City TEL 078-242-0216
Please check the website for changes during this period.
Closed : Mondays (or the following day if Monday is a public holiday) Year-end and New Year holidays (29 December - 3 January)
Opening hours : 9:30 - 16:30 (admission until 16:00)

 

L'histoire des outils du charpentier japonais, de la préhistoire à l'époque moderne, qui s'est accompagnée du développement de la construction en bois, est présentée de manière intéressante et facile à comprendre à l'aide de matériaux réels et reconstitués, de grandes maquettes puissantes, de rouleaux d'images animées et d'une multitude de documents visuels sur fond d'histoire de l'architecture.

Accès : 7-5-1 Kumanai-cho, Chuo-ku, Kobe City TEL 078-242-0216
Veuillez consulter le site web pour connaître les modifications apportées pendant cette période.
Fermé : lundi (ou le jour suivant si le lundi est un jour férié) Vacances de fin d'année et de Nouvel An (29 décembre - 3 janvier)
Heures d'ouverture : 9h30 - 16h30 (entrée jusqu'à 16h00)

Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)

 

 

              ー木を生かすー

木はあたかも人のような個性をもちます。その個性を最大限に引き出すべく、匠たちは木のクセを読み、適材適所に使います。手道具に込められた貴重な森の恵みを十分に活かす知恵の数々。

美しい木の表情を楽しみながら、木を読む匠の技に迫ります。

           Making the most of wood

Wood has its own personality, just like a person. In order to bring out the best of its personality, our craftsmen read the wood's habits and use it in the right place at the right time. This is the wisdom of making the most of the precious blessings of the forest in their hand tools.

Enjoy the beauty of the wood and discover the art of the wood reader.

 

          Tirer le meilleur parti du bois

Le bois a sa propre personnalité, tout comme une personne. Afin de faire ressortir le meilleur de sa personnalité, nos artisans lisent les habitudes du bois et l'utilisent au bon endroit et au bon moment. C'est la sagesse de tirer le meilleur parti des précieux bienfaits de la forêt dans leurs outils manuels.

Appréciez la beauté du bois et découvrez l'art du lecteur de bois.

 

 

 

Fermer (esc)

Popup

Use this popup to embed a mailing list sign up form. Alternatively use it as a simple call to action with a link to a product or a page.

Age verification

By clicking enter you are verifying that you are old enough to consume alcohol.

Recherche

メインメニュー

Panier

Votre panier est vide.
Boutique